За окнами шепчет дождь, капли стучат по лужам...
Зачем мы о прошлом грустим, зачем о случившемся тужим?
Бессонниц моих не счесть, мыслей клубок не распутать...
Боже, прошу об одном - не дай меня бесу попутать!
Верни мне мой чистый взор и трепет в ранимую душу,
Поверь мне, Твои табу я больше уже не нарушу.
Спаси, сохрани и помилуй, Бог мой, не оставь меня!
Пусть моя дочь счастливей будет в любви, чем я...
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.